Difference between revisions of "Samaritan Pentateuch" - New World Encyclopedia

From New World Encyclopedia
m
 
(51 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[Image:Samartian pentateuch1.jpg|left|thumb|Samaritan Text]]
+
{{Images OK}}{{submitted}}{{approved}}{{copyedited}}
[[Image:Samaritan inscription.jpg|right|thumb|300px|Ancient inscription in [[Samaritan Hebrew]]. From a photo c.1900 by the [[Palestine Exploration Fund]].]]
+
[[Image:Shomroni tora2.jpg|thumb|300px|A [[Samaritan]] man displays his people's ancient version of the [[Pentateuch]].]]
  
The '''Samaritan Pentateuch''' is the text of the [[Pentateuch]] (the first five books of the [[Bible]], also called the [[Torah]] or Law) that is used by the [[Samaritans]]. It is written in the [[Samaritan alphabet]], which is believed by scholars to be an older form of Hebrew.
+
The '''Samaritan Pentateuch''' is the text of the the first five books of the [[Bible]], also called the [[Torah]] or Books of [[Moses]], that is used by the [[Samaritans]]. It differs from the traditional Jewish version of the Torah in its [[alphabet]], linguistic usage, and its emphasis on [[Mount Gerizim]], the Samaritan [[high place]] which competed with [[Jerusalem]] as the only authorized place for the worship of the [[yahweh|Israelite deity]].
  
Scholars use the Samaritan Pentateuch to compare against other versions of the Pentateuch to determine the text of the original Pentateuch and to trace the development of text-families. Scrolls among the [[Dead Sea scrolls]] have been identified as proto-Samaritan Pentateuch text-type.<ref>''The Canon Debate'', McDonald & Sanders editors, 2002, chapter 6: ''Questions of Canon through the Dead Sea Scrolls'' by James C. VanderKam, page 94, citing private communication with Emanuel Tov on ''biblical manuscripts'': Qumran scribe type c.25%, proto-Masoretic Text c. 40%, pre-Samaritan texts c.5%, texts close to the Hebrew model for the Septuagint c.5% and nonaligned c.25%.</ref>
+
The Samaritans share with [[Jews]] a belief in the Torah and its laws, but reject the rest of the [[Hebrew Bible]]. In the Bible, the Samaritans and Jews divided after the [[Babylonian exile]] because the Samaritans had intermarried with foreign women and refused to [[divorce]] them. The Samaritans, however, believe that they had formed a distinct tradition dating back to long before the establishment of the Israelite kingdoms and that their version of the Torah was copied by [[Abishah]], the great-grandson of the [[high priest]] [[Aaron]].
 
+
{{toc}}
The Samaritan practices are based on the five books of Moses, namely the [[Torah]]. They have a slightly different version of the Torah (Samaritan Pentateuch) than that accepted by the [[Masoretic text|Jews]] and [[Old Testament|Christians]]. There are minor differences such as the ages of different people mentioned in bibliography, and major differences such as a commandment to be monogomous in the Samaritan Torah as opposed to their Jewish counterpart (Lev. 18:18).  
+
Written in the [[Samaritan alphabet]], which is believed to be an ancient form of Hebrew, the Samaritan Pentateuch provides scholars with important information to determine the text of the original Pentateuch and to trace the development of text-families. Scrolls among the [[Dead Sea scrolls]] have been identified as belonging to a proto-Samaritan Pentateuch text-type.
  
 
==Background==
 
==Background==
Samaritans descend from the northern Israelite [[kingdom of Israel]]. According to the Hebrew Bible, the political division between the southern [[kingdom of Judea]] and northern kingdom of Israel, took place after the reign of [[Solomon]] with the northern leader [[Jeroboam]] becoming the king of Israel and Rehoboam, the son of Solomon ruling Judah. The Samaritans, however, maintain that in fact the northern kingdom, the capital of which was [[Samaria]], never joined the kingdom of David and Solomon. They contend that the Mount Gerizim, located near the ancient town of Shechem, is the location ordained by God as the authorized site of the [[Temple of Yahweh]] as described in the [[Torah]]. The Temple of Jerusalem was therefore never the true temple. Moreover, they rejected the Jewish priesthood as illegitimate, having descended from the priest [[Eli]] of Shiloh, who, according to Samaritan tradition, was originally a priest at Gerizim who established an unauthorized priestly tradition that was later moved to Jerusalem. They also reject both the northern and the southern kings, believing that God did not approve of either royal tradition.
+
[[Image:Gerizim2.jpg|thumb|400px|[[Samaritan]] priests on [[Mount Gerizim]] in 1908]]
 +
Samaritans descend from the people who inhabited what the [[Hebrew Bible]] calls the northern [[Kingdom of Israel]]. According to the Bible, the political division between the southern [[Kingdom of Judea]] and Kingdom of Israel took place after the reign of [[Solomon]], with the northern leader [[Jeroboam I]] becoming the king of Israel and [[Rehoboam]], the son of Solomon, ruling Judah. The Samaritans, however, maintain that in fact Israel, the capital of which was the city of [[Samaria]], never truly joined the "united" kingdom established by [[David]] and Solomon. They also contend that [[Mount Gerizim]], located near the ancient town of [[Shechem]], was the location ordained by [[God]] as the authorized site for the sacred [[altar]] and [[temple]] of [[Yahweh]] as described in the [[Torah]]. The [[Temple of Jerusalem]] was, therefore, never the true temple. Moreover, they rejected the Jewish priesthood as illegitimate, having descended from the false priest [[Eli]] of [[Shiloh]], who, according to Samaritan tradition, was originally a priest at Gerizim. They also reject both the northern and the southern kings of Israel/Judah, believing that God did not approve of either royal tradition.
 +
{{readout||left|250px|The Samaritan Pentateuch claims that only Mount Gerizim was authorized to be the sacred [[altar]] and [[temple]], not [[Jerusalem]]}}
  
In Jewish tradition, the northern kingdom was conquered by the [[Assyrians]], and the southern kingdom by the [[Babylonians]]. Today's Samaritans are the remnants of those who were not exiled from the land during the Assyrian period, and who continuously practiced the ancient religion of Moses and passed it down even in the most difficult oppressed times. However, when the Jews returned from [[Babylonian exile]], they rejected the Samaritans because they had intermarried with non-Israelites. The nation of Samaria thereafter became Judea's rival with its own Temple of Yahweh on Mount Gerizim. There were several wars between the Jews and Samaritans in history, on the basis of both religion and politics.
+
The northern kingdom was conquered by the [[Assyrians]] around 722 B.C.E., and the southern kingdom by the [[Babylonians]] c. 586 B.C.E.. Today's Samaritans, by both Jewish and Samaritan accounts, are the remnants of those who were not exiled from the land during the Assyrian period, but who continued to practice a version of the ancient religion of [[Moses]]. However, when the Jews returned from [[Babylonian exile]], they rejected the Samaritans because they had intermarried with non-Israelites. The nation of Samaria thereafter became Judea's rival with its own [[Temple of Yahweh]] on Mount Gerizim. There were several wars between the Jews and Samaritans in history, on the basis of both religion and politics. Today, only a few hundred Samaritans remain, located in [[Nablus]] near Mount Gerizim and in the suburban town of [[Holon]], outside of [[Tel Aviv]].
  
Samaritans accept on the Torah—the first five book of the Hebrew Bible, also called the [[Pentateuch]]—as authoritative, rejected the writings of the prophets and the wisdom literature which are part of the Jewish and Christian scriptures. They also reject the [[oral law]] of the Jews, namely the rabbinical traditions which came to be written in the [[Talmud]]. They use their own oral law, which has been practiced over the generations; and which they believe is the original practice that Moses taught the children of Israel at [[Mount Sinai]] assembly.  
+
Samaritans accept the Torah—the first five books of the Hebrew Bible, also called the [[Pentateuch]]—as authoritative, but reject the writings of the [[prophet]]s and the other writings which are part of the [[Hebrew Bible]] and the Christian [[Old Testament]]. Although they have their own supplemental oral and scriptural tradition, they also reject the [[oral law]] of the Jews, namely the rabbinical traditions which came to be written in the [[Talmud]].
  
The most celebrated of the copies of the Samaritan Pentateuch is [[Abisha Scroll]], which is used in the Samaritan synagogue of [[Nablus]]. This scroll was allegedly penned by the high priest [[Abisha]], great-grandson of [[Aaron]], thirteen years after the Israelites entry into the land of Israel under the leadership of [[Joshua]], son of Nun. Abisha claims for himself the authorship of the manuscript in a speech in the first person at Deuteronomy 5:6 in the standard text. Modern scholars doubt that this could actually be the case, but the scroll is definitely of great antiquity.
+
The views of scholars as to the antiquity of the Samaritan Pentateuch vary. Some maintain that the Samaritans inherited the Pentateuch from their [[Israelite]] forebears who were left in the country at the time of the Assyrian conquest of Israel in the eighth century B.C.E.. In 2 Kings 17, evidence indeed exists for the continued presence of Israelite priests in the area: "Then the king of Assyria gave this order: 'Have one of the priests you took captive from [[Samaria]] go back to live there and teach the people what the god of the land requires.' So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in [[Bethel]] and taught them how to worship [[yahweh|the Lord]]" (2 Kings 17:27-28).
  
== Differences with the Hebrew text==
+
Others, however, hold the view that the Samaritans did not come into possession of the [[Pentateuch]] until they were definitely formed into an independent community of the [[Babylonian exile]]. It is nearly certain that the Samaritans were already using some form of the Torah at the time of the establishment of their temple on [[Mount Gerizim]], in the time of [[Nehemiah]], but whether this was the Samaritan version or the Jewish version is uncertain.
  
The Samaritan Pentateuch is written in the [[Samaritan alphabet]], which differs from the biblical [[Hebrew alphabet]]. It is considered by some to be the form in general use before the [[Babylonian captivity]]. There are also other peculiarities in the writing.
+
The Samaritans themselves insist that their version of the Pentateuch is the oldest and most authentic. The most celebrated of the copies of the Samaritan Pentateuch is the [[Abisha Scroll]], which is used in the Samaritan [[synagogue]] of [[Nablus]]. This scroll was allegedly penned by the high priest [[Abisha]], great-grandson of [[Aaron]], 13 years after the Israelites entered the land of Israel under the leadership of [[Joshua]]. Abisha claims for himself the authorship of the manuscript in a speech in the first person inserted at [[Deuteronomy]] 5:6 in the normal text. Modern scholars doubt that this could actually be the case, but the scroll is definitely of great antiquity.
  
It is claimed that there are significant differences between the Hebrew and the Samaritan versions in the readings of many sentences. In about two thousand out of the six thousand instances in which the Samaritan and the Jewish texts ([[Masoretic text]]) differ, the [[Septuagint]] (LXX) agrees with the Samaritan. For example, {{bibleverse||Exodus|12:40}} in the Samaritan and the LXX reads:
+
== Differences with the Hebrew text==
 +
[[Image:Samartian pentateuch1.jpg|thumb|300px|Samaritan Text]]
  
:"Now the sojourning of the children of Israel and of their fathers which they had dwelt in the land of [[Canaan]] and in [[Egypt]] was four hundred and thirty years."
+
The Samaritan version of the [[Ten Commandments]] commands the Israelites specifically to build a sacred altar on [[Mount Gerizim]], which would be the site at which all sacrifices should be offered.<ref>[http://web.meson.org/religion/torahcompare.php The Samaritan Pentateuch] Retrieved September 26, 2023.</ref> The Hebrew Bible does mention Mount Gerizim as a sacred place, but in a different context: "When the Lord your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim the blessings, and on Mount Ebal the curses" (Deuteronomy 11:29). It goes on to describe the establishment of an altar on Mount Ebal, but not on Mount Gerizim.
  
In the Masoretic text, the passage reads:
+
In addition to the emphasis on Mount Gerizim, differences between the Samaritan and Jewish versions of the Torah include minor issues such as the ages of various personages, and important legal matters such as a Samaritan law requiring [[monogamy]] as opposed to the Hebrew tradition of allowing more than one wife.
  
:"Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years." ({{bibleverse||Exodus|12:40|HE}})
+
The Samaritan Pentateuch is written in the [[Samaritan alphabet]], which differs from the biblical [[Hebrew alphabet]]. It is considered by some to be the form in general use before the [[Babylonian captivity]]. However, comparisons between the Hebrew [[Masoretic]] text, the Greek [[Septuagint]] text, and the Samaritan version of the Pentateuch indicate that the Samaritan version is more closely related to Septuagint. In about 2,000 out of the 6,000 instances in which the Samaritan and Masoretic texts differ, the Septuagint (LXX) agrees with the Samaritan. For example, Exodus 12:40 in the Samaritan and the LXX reads: "Now the sojourning of the children of Israel and of their fathers which they had dwelt in the land of [[Canaan]] and in [[Egypt]] was four hundred and thirty years."  
  
The Samaritan version of the [[Ten Commandments]] commands them to build the altar on [[Mount Gerizim]], which would be the site at which all sacrifices should be offered. <ref>[http://web.meson.org/religion/torahcompare.php Overview of the Differences Between the Jewish and Samaritan Versions of the Pentateuch]</ref>
+
In the Masoretic text, the passage reads: "Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years."
  
Wider interest in the Samaritan Pentateuch commenced in 1616, when the well-known traveler [[Pietro della Valle]] brought from [[Damascus]] a copy of the text. Since then many copies have come to Europe and America. In 1645, an edited copy of the text was published in the Le Jay's (Paris) [[Polyglot (book)|Polyglot]] by [[Jean Morin]], a Jesuit-convert from [[Calvinism]] to [[Catholicism]], who believed (without actual scholarly support) that the [[Septuagint]] and the Samaritan texts were superior to the Hebrew Masoretic text. It was republished again in Walton's Polyglot in 1657.
+
Other differences between the texts that scholar have noted include:
  
Scholarly evaluation of the Samaritan Pentateuch has changed after the discovery of the [[Dead Sea Scrolls]], some manuscripts of which display a text that corresponds closely to that of the Samaritan Pentateuch. This shows that, apart from the clearly Samaritan references to the worship of God on Mount Gerizim, the distinction at that date between the Samaritan and non-Samaritan versions was not as clear-cut as previously thought.
+
*The presence of scribal errors in the Samaritan Pentateuch
 +
*The Samaritan text is more straight-forward than the Masoretic, removing grammatical difficulties, replacing rare constructions with more familiar ones, and also removal of some [[anthropomorphism]]s
 +
*The Samaritan version has been supplemented to clarify some passages with interpolations from parallel passages
 +
*Some historical difficulties and objectionable passages have been removed
  
The first English translation of the Samaritan text is expected to be published by late 2008 by [[Benyamim Tsedaka]], an active member of the Samaritan community.
+
Scholarship since the discovery of the [[Dead Sea Scrolls]] in the mid-twentieth century, however, have led to new insights and debates regarding the text's relationship to other versions.
  
=========
+
==History==
The most important of the works belonging to Samaritan literature is the Samaritan Pentateuch, that is the Pentateuch written in the Samaritan character in Hebrew, which is not to be confounded with the Samaritan Targum (see below). In the early Christian centuries this Pentateuch was frequently mentioned in the writings of the Fathers and in marginal notes to old manuscripts, but in the course of time it was forgotten. In 1616 Pietro della Valle obtained a copy by purchase at Damascus; this copy came into the possession of the library of the Oratory at Paris and was printed in 1645 in the Paris Polyglot. At the present time the manuscript, which is imperfect and dates from 1514, is in the Vatican Library. From the time of this publication the number of codices, some much older, has been greatly increased, and Kennicott was able to compare in whole or part sixteen manuscripts ["Vet. Test. Hebr." (Oxford, 1776)]. The views of scholars vary as to the antiquity of this Samaritan recension. Some maintain the opinion that the Samaritans became acquainted with the Pentateuch through the Jews who were left in the country, or through the priest mentioned in 2 Kings 17:28. Others, however, hold the view that the Samaritans did not come into possession of the Pentateuch until they were definitely formed into an independent community. This much, however, is certain: that it must have been already adopted by the time of the founding of the temple on Garizim, consequently in the time of Nehemias. It is, therefore, a recension which was in existence before the Septuagint, which fact makes evident its importance for the verification of the text of the Hebrew Bible.
+
[[Image:Samaritan inscription.jpg|right|thumb|400px|Ancient inscription in [[Samaritan Hebrew]], from a photo c.1900 by the [[Palestine Exploration Fund]].]]
 +
In the early Christian centuries, the Samaritan Pentateuch was frequently mentioned in the writings of the [[Church Fathers]] and in marginal notes to old manuscripts, but in the course of time it was forgotten for more than a millennium.
  
A comparison of the Samaritan Pentateuch with the Masoretic text shows that the former varies from the latter in very many places and, on the other hand, very often agrees with the Septuagint. For the variant readings of the Samaritan Pentateuch see Kennicott, loc. cit., and for the most complete list see Petermann, loc. cit., 219-26. A systematic grouping of these variants is given by Gesenius, "De Pentateuchi Samaritani origine indole et auctoritate" (Halle, 1815), p. 46. Very many of these variations refer to orthographic and grammatic details which are of no importance for the sense of the text; others rest on evident blunders, while still others are plainly deliberate changes, as the removal of anthropomorphisms and expressions which seemed objectionable, the bringing into conformity of parallel passages, insertion of additions, large and small, different members in thegenealogies, corruptions in favour of the religious opinions of the Samaritans, among them, in Deuteronomy 27:4, the substitution of Garizim for Ebal’, and other like changes. Although, in comparison with the Masoretic text, the Samaritan Pentateuch shows many errors, yet it also contains readings which can be neither oversights nor deliberate changes, and of these a considerable number coincide with the Septuagint in opposition to the Masoretic text. Some scholars have sought to draw from this the conclusion that a copy of the Old Testament used by Samaritans settled in Egypt served as a model for the Septuagint. According to Kohn, "De Pentat. Samar." (Breslau, 1865), the translators of the Septuagint used a Græco-Samaritan version, while the same scholar later claims to trace back the agreements to subsequent interpolations from theSamareiticon [Kohn , "Samareiticon und Septuaginta" in "Magazin für Gesch. und Wissenschaft des Judentums" (1894), 1 sqq., 49 sqq.]. The simplest way of explaining the uniformity is the hypothesis that both the Samaritan Pentateuch and the Septuagint go back to a form of text common to the Palestinian Jews which varies somewhat from the Masoretic text which was settled later. However, taking everything together, the decision must be reached that the Masoretic tradition has more faithfully preserved the original form of the text.
+
Wider interest in the Samaritan Pentateuch commenced in 1616, when the well-known traveler [[Pietro della Valle]] purchased a copy of the text at [[Damascus]]. This copy, now thought to date from about a century earlier, came into the possession of the library of the [[Oratory at Paris]] and was printed in 1645 in the ''Paris Polyglot'' in an edited version by [[Jean Morin]]. A Jesuit convert from [[Calvinism]] to [[Catholicism]], Morin believed that the [[Septuagint]] and the Samaritan texts were superior to the Hebrew Masoretic text. It was republished again in ''[[Walton's Polyglot]]'' in 1657. Since then many copies, some of them much older than della Valle's, have come to Europe and America.
  
The most celebrated of the manuscripts of the Samaritan Pentateuch is that in the synagogue at Nablus. It is a roll made of the skins of rams, and written, according to the belief of the Samaritans, in the thirteenth year after the conquest of Canaan at the entrance to the Tabernacle on Mount Garizim by Abisha, a great-grandson of Aaron. Abisha claims for himself the authorship of the manuscript in a speech in the first person which is inserted between the columns of Deuteronomy 5:6 sqq., in the form of what is called a tarikh. This is of course a fable. The age of the roll cannot be exactly settled, as up to now it has not been possible to examine it thoroughly.
+
Scholarly evaluation of the Samaritan Pentateuch—which earlier tended to view it as more modern than the Masoretic text—has changed after the discovery of the [[Dead Sea Scrolls]], some manuscripts of which display a text that corresponds closely to that of the Samaritan Pentateuch. This shows that, apart from the clearly Samaritan references to such issues as the worship of God on [[Mount Gerizim]], the distinction between the Samaritan and Jewish versions was not as clear-cut as previously thought.  
  
==See also==
+
The first English translation directly from the oldest Samaritan text was expected to be published by late 2008 by [[Benyamim Tsedaka]], an active member of the Samaritan community.
*[[Samaritanism]]
 
  
 
==Notes==
 
==Notes==
{{reflist}}
+
<references/>
  
 
==References==
 
==References==
 +
* Anderson, Robert T., and Terry Giles. ''Tradition Kept: The Literature of the Samaritans''. Peabody, MA: Hendrickson Publishers, 2005. ISBN 9781565637474
 +
* Fraser, James G. ''The First Attempt at Collating the Text of a Samaritan Pentateuch''. 1971. {{OCLC|184337}}
 +
* Purvis, James D. ''The Samaritan Pentateuch and the Origin of the Samaritan Sect''. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2014. ISBN 978-0674435100
 +
* Watson, William. ''Samaritan Pentateuch Manuscripts: Two First-Hand Accounts''. Piscataway, NJ: Gorgias Press, 2007. ISBN 9781593338923.
 +
{{eastons}}
  
 
==External links==
 
==External links==
*[http://rosetta.reltech.org/cgi-bin/Ebind2html/TC/vonGall Facsimile of the entire Samaritan Pentateuch (in Hebrew)]
+
All links retrieved September 26, 2023.
*[http://jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=110&letter=S&search=Samaritan%20Torah#437 Jewish Encyclopedia: Samaritans: Samaritan Version of the Pentateuch]
+
 
{{eastons}}
+
*[https://jewishencyclopedia.com/articles/13059-samaritans#437 Samaritans: Samaritan Version of the Pentateuch] ''Jewish Encyclopedia''
 +
*[http://web.meson.org/religion/torahcompare.php The Samaritan Pentateuch]
 +
*[https://www.the-samaritans.net/the-samaritan-pentateuch-samaritan-torah-hebrew-bible-samaritans/ The Samaritan Pentateuch] ''The Samaritans''
  
 +
----
 +
{{Books of the Bible}}
 +
[[Category:Bible]]
 +
[[category:philosophy and religion]]
 
[[Category:religion]]
 
[[Category:religion]]
[[category:Bible]]
 
 
[[Category:Judaism]]
 
[[Category:Judaism]]
 
{{credit|238786667}}
 
{{credit|238786667}}

Latest revision as of 22:25, 26 September 2023

A Samaritan man displays his people's ancient version of the Pentateuch.

The Samaritan Pentateuch is the text of the the first five books of the Bible, also called the Torah or Books of Moses, that is used by the Samaritans. It differs from the traditional Jewish version of the Torah in its alphabet, linguistic usage, and its emphasis on Mount Gerizim, the Samaritan high place which competed with Jerusalem as the only authorized place for the worship of the Israelite deity.

The Samaritans share with Jews a belief in the Torah and its laws, but reject the rest of the Hebrew Bible. In the Bible, the Samaritans and Jews divided after the Babylonian exile because the Samaritans had intermarried with foreign women and refused to divorce them. The Samaritans, however, believe that they had formed a distinct tradition dating back to long before the establishment of the Israelite kingdoms and that their version of the Torah was copied by Abishah, the great-grandson of the high priest Aaron.

Written in the Samaritan alphabet, which is believed to be an ancient form of Hebrew, the Samaritan Pentateuch provides scholars with important information to determine the text of the original Pentateuch and to trace the development of text-families. Scrolls among the Dead Sea scrolls have been identified as belonging to a proto-Samaritan Pentateuch text-type.

Background

Samaritan priests on Mount Gerizim in 1908

Samaritans descend from the people who inhabited what the Hebrew Bible calls the northern Kingdom of Israel. According to the Bible, the political division between the southern Kingdom of Judea and Kingdom of Israel took place after the reign of Solomon, with the northern leader Jeroboam I becoming the king of Israel and Rehoboam, the son of Solomon, ruling Judah. The Samaritans, however, maintain that in fact Israel, the capital of which was the city of Samaria, never truly joined the "united" kingdom established by David and Solomon. They also contend that Mount Gerizim, located near the ancient town of Shechem, was the location ordained by God as the authorized site for the sacred altar and temple of Yahweh as described in the Torah. The Temple of Jerusalem was, therefore, never the true temple. Moreover, they rejected the Jewish priesthood as illegitimate, having descended from the false priest Eli of Shiloh, who, according to Samaritan tradition, was originally a priest at Gerizim. They also reject both the northern and the southern kings of Israel/Judah, believing that God did not approve of either royal tradition.

Did you know?
The Samaritan Pentateuch claims that only Mount Gerizim was authorized to be the sacred altar and temple, not Jerusalem

The northern kingdom was conquered by the Assyrians around 722 B.C.E., and the southern kingdom by the Babylonians c. 586 B.C.E. Today's Samaritans, by both Jewish and Samaritan accounts, are the remnants of those who were not exiled from the land during the Assyrian period, but who continued to practice a version of the ancient religion of Moses. However, when the Jews returned from Babylonian exile, they rejected the Samaritans because they had intermarried with non-Israelites. The nation of Samaria thereafter became Judea's rival with its own Temple of Yahweh on Mount Gerizim. There were several wars between the Jews and Samaritans in history, on the basis of both religion and politics. Today, only a few hundred Samaritans remain, located in Nablus near Mount Gerizim and in the suburban town of Holon, outside of Tel Aviv.

Samaritans accept the Torah—the first five books of the Hebrew Bible, also called the Pentateuch—as authoritative, but reject the writings of the prophets and the other writings which are part of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament. Although they have their own supplemental oral and scriptural tradition, they also reject the oral law of the Jews, namely the rabbinical traditions which came to be written in the Talmud.

The views of scholars as to the antiquity of the Samaritan Pentateuch vary. Some maintain that the Samaritans inherited the Pentateuch from their Israelite forebears who were left in the country at the time of the Assyrian conquest of Israel in the eighth century B.C.E. In 2 Kings 17, evidence indeed exists for the continued presence of Israelite priests in the area: "Then the king of Assyria gave this order: 'Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires.' So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the Lord" (2 Kings 17:27-28).

Others, however, hold the view that the Samaritans did not come into possession of the Pentateuch until they were definitely formed into an independent community of the Babylonian exile. It is nearly certain that the Samaritans were already using some form of the Torah at the time of the establishment of their temple on Mount Gerizim, in the time of Nehemiah, but whether this was the Samaritan version or the Jewish version is uncertain.

The Samaritans themselves insist that their version of the Pentateuch is the oldest and most authentic. The most celebrated of the copies of the Samaritan Pentateuch is the Abisha Scroll, which is used in the Samaritan synagogue of Nablus. This scroll was allegedly penned by the high priest Abisha, great-grandson of Aaron, 13 years after the Israelites entered the land of Israel under the leadership of Joshua. Abisha claims for himself the authorship of the manuscript in a speech in the first person inserted at Deuteronomy 5:6 in the normal text. Modern scholars doubt that this could actually be the case, but the scroll is definitely of great antiquity.

Differences with the Hebrew text

Samaritan Text

The Samaritan version of the Ten Commandments commands the Israelites specifically to build a sacred altar on Mount Gerizim, which would be the site at which all sacrifices should be offered.[1] The Hebrew Bible does mention Mount Gerizim as a sacred place, but in a different context: "When the Lord your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim the blessings, and on Mount Ebal the curses" (Deuteronomy 11:29). It goes on to describe the establishment of an altar on Mount Ebal, but not on Mount Gerizim.

In addition to the emphasis on Mount Gerizim, differences between the Samaritan and Jewish versions of the Torah include minor issues such as the ages of various personages, and important legal matters such as a Samaritan law requiring monogamy as opposed to the Hebrew tradition of allowing more than one wife.

The Samaritan Pentateuch is written in the Samaritan alphabet, which differs from the biblical Hebrew alphabet. It is considered by some to be the form in general use before the Babylonian captivity. However, comparisons between the Hebrew Masoretic text, the Greek Septuagint text, and the Samaritan version of the Pentateuch indicate that the Samaritan version is more closely related to Septuagint. In about 2,000 out of the 6,000 instances in which the Samaritan and Masoretic texts differ, the Septuagint (LXX) agrees with the Samaritan. For example, Exodus 12:40 in the Samaritan and the LXX reads: "Now the sojourning of the children of Israel and of their fathers which they had dwelt in the land of Canaan and in Egypt was four hundred and thirty years."

In the Masoretic text, the passage reads: "Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years."

Other differences between the texts that scholar have noted include:

  • The presence of scribal errors in the Samaritan Pentateuch
  • The Samaritan text is more straight-forward than the Masoretic, removing grammatical difficulties, replacing rare constructions with more familiar ones, and also removal of some anthropomorphisms
  • The Samaritan version has been supplemented to clarify some passages with interpolations from parallel passages
  • Some historical difficulties and objectionable passages have been removed

Scholarship since the discovery of the Dead Sea Scrolls in the mid-twentieth century, however, have led to new insights and debates regarding the text's relationship to other versions.

History

Ancient inscription in Samaritan Hebrew, from a photo c.1900 by the Palestine Exploration Fund.

In the early Christian centuries, the Samaritan Pentateuch was frequently mentioned in the writings of the Church Fathers and in marginal notes to old manuscripts, but in the course of time it was forgotten for more than a millennium.

Wider interest in the Samaritan Pentateuch commenced in 1616, when the well-known traveler Pietro della Valle purchased a copy of the text at Damascus. This copy, now thought to date from about a century earlier, came into the possession of the library of the Oratory at Paris and was printed in 1645 in the Paris Polyglot in an edited version by Jean Morin. A Jesuit convert from Calvinism to Catholicism, Morin believed that the Septuagint and the Samaritan texts were superior to the Hebrew Masoretic text. It was republished again in Walton's Polyglot in 1657. Since then many copies, some of them much older than della Valle's, have come to Europe and America.

Scholarly evaluation of the Samaritan Pentateuch—which earlier tended to view it as more modern than the Masoretic text—has changed after the discovery of the Dead Sea Scrolls, some manuscripts of which display a text that corresponds closely to that of the Samaritan Pentateuch. This shows that, apart from the clearly Samaritan references to such issues as the worship of God on Mount Gerizim, the distinction between the Samaritan and Jewish versions was not as clear-cut as previously thought.

The first English translation directly from the oldest Samaritan text was expected to be published by late 2008 by Benyamim Tsedaka, an active member of the Samaritan community.

Notes

  1. The Samaritan Pentateuch Retrieved September 26, 2023.

References
ISBN links support NWE through referral fees

  • Anderson, Robert T., and Terry Giles. Tradition Kept: The Literature of the Samaritans. Peabody, MA: Hendrickson Publishers, 2005. ISBN 9781565637474
  • Fraser, James G. The First Attempt at Collating the Text of a Samaritan Pentateuch. 1971. OCLC 184337
  • Purvis, James D. The Samaritan Pentateuch and the Origin of the Samaritan Sect. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2014. ISBN 978-0674435100
  • Watson, William. Samaritan Pentateuch Manuscripts: Two First-Hand Accounts. Piscataway, NJ: Gorgias Press, 2007. ISBN 9781593338923.

This entry incorporates text from the public domain Easton's Bible Dictionary, originally published in 1897.

External links

All links retrieved September 26, 2023.


Credits

New World Encyclopedia writers and editors rewrote and completed the Wikipedia article in accordance with New World Encyclopedia standards. This article abides by terms of the Creative Commons CC-by-sa 3.0 License (CC-by-sa), which may be used and disseminated with proper attribution. Credit is due under the terms of this license that can reference both the New World Encyclopedia contributors and the selfless volunteer contributors of the Wikimedia Foundation. To cite this article click here for a list of acceptable citing formats.The history of earlier contributions by wikipedians is accessible to researchers here:

The history of this article since it was imported to New World Encyclopedia:

Note: Some restrictions may apply to use of individual images which are separately licensed.