Agape

From New World Encyclopedia
File:Heart2.jpg
In Christianity, agapē is associated with the unconditional love of Jesus Christ, depicted here in his Sacred Heart form.

Agapē (αγάπη in Greek) is one of several Greek words translated into English as love. Greek writers at the time of Plato and other ancient authors used forms of the word to denote love of a spouse or family, or affection for a particular activity, in contrast to, if not with a totally separate meaning from, philia (an affection that could denote either brotherhood or generally non-sexual affection) and eros (an affection of a sexual nature, usually between two unequal partners, although Plato's notion of eros as love for beauty is not necessarily sexual). The term agape with that meaning was rarely used in ancient manuscripts, but quite extensively used in the Septuagint, the Koine Greek translation of the Hebrew Bible.

In the New Testament, however, agape was frequently used to mean something more distinctive: the unconditional, self-sacrificing, and volitional love of God for humans through Jesus, which they are also supposed to be committed to reciprocating and practicing towards God and among one another. It has been expounded on by many Christian writers in a specifically Christian context. In early Christianity, the concept of agape was also a eucharistic type of feast shared by members of the community.

The Latin translation of agape is usually caritas in the Vulgata. St. Augustine believed caritas to contain not only agape but also eros, because he thought it has the human desire to be like God. Swedish Lutheran theologian Anders Nygren critiqued the Augustinian theory, sharply distinguishing between agape and eros and regarding agape as the only Christian kind of love. But, Pope Benedict XVI's cyclical of 2006, Deus Caritas Est, supported the Augustinian theory, saying that caritas is complete love because it involves not only giving but also receiving.

Greek Words for Love

'Sacred Love versus Profane Love' by Giovanni Baglione

Ancient Greek distinguishes a number of words for love, of which three are most prominent: eros, philia, and agape. As with other languages, it has been historically difficult to separate the meanings of these words totally. However, the senses in which these words were generally used are given below:

  • Eros (ἔρως érōs) is passionate love and attraction including sensual desire and longing. It is love more intimate than the philia love of friendship. The modern Greek word "erotas" means "romantic love," and the ancient Greek word eros, too, applies to dating relationships and marriage. The word eros with the meaning of sexual love appears one time (Proverbs 7:18) in the Septuagint, the Greek translation of the Hebrew Bible, but it is absent in the Koine Greek text of the New Testament. Eros in ancient Greek is not always sexual in nature, however. For Plato, while eros is initially felt for a person, with contemplation it becomes an appreciation of the beauty within that person, or even an appreciation of beauty itself. It should be noted that Plato does not talk of physical attraction as a necessary part of love, hence the use of the word platonic to mean, "without physical attraction." The most famous ancient work on the subject of eros is Plato's Symposium, which is a discussion among the students of Socrates on the nature of eros.[1] Plato says eros helps the soul recall knowledge of beauty, and contributes to an understanding of spiritual truth. Lovers and philosophers are all inspired to seek truth by eros.
  • Philia (φιλία philía) means friendship and dispassionate virtuous love. It includes loyalty to friends, family, and community, and requires virtue, equality and familiarity. In ancient texts, philia denotes a general type of love, used for love between between friends, and family members, as well as between lovers. This, in its verb or adjective form (i.e., phileo or philos), is the only other word for "love" used in the New Testament besides agape, but even then it is used substantially less frequently.
  • Agape (ἀγάπη agápē) refers to a general affection of "love" rather than the attraction suggested by eros; it is used in ancient texts to denote feelings for a good meal, one's children, and one's spouse. It can be described as the feeling of being content or holding one in high regard. This broad meaning of agape or its verb agapao can be seen extensively in the Septuagint as the Greek translation of the common Hebrew term for love (aḥaba), which denotes not only God's love for humanity but also one's affection for one's spouse and children, brotherly love, and even sexual desire. It is uncertain why agape was chosen, but the similarity of consonant sounds (aḥaba) may have played a part. This usage provides the context for the choice of this otherwise still quite obscure word, in preference to other more common Greek words, as the most frequently used word for love in the New Testament. But, when it is used in the New Testament, its meaning becomes more focused, mainly referring to unconditional, self-sacrificing, giving love to all — both friend and enemy.

Additionally, modern Greek contains two other words for love:

  • Storge (στοργή storgē) means "affection"; it is natural affection, like that felt by parents for offspring. The word was rarely used in ancient works, and almost exclusively as a descriptor of relationships within the family.
  • Thelema (θέλημα) means "desire"; it is the desire to do something, to be occupied, to be in prominence.

Agape in Christianity

The Crucifixion of Jesus is seen as an example of agape (self-sacrificing love). Diego Velázquez, seventeenth century

New Testament

In the New Testament, the word agape or its verb form agapao appears more than 200 times. It is used to describe:

  1. God's love for human beings: "God so loved the world that he gave his one and only Son (John 3:16); "God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us (Romans 5:8); "God is love" (1 John 4:8).
  2. Jesus' love for human beings: "Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God (Ephesians 5:2).
  3. What our love for God should be like: "Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind" (Matthew 22:37).
  4. What our love for one another as human beings should be like: "Love your neighbor as yourself" (Matthew 22:39); "Love each other as I have loved you" (John 15:12); "Love does no harm to its neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law" (Romans 13:10).

Agape in the New Testament is a form of love that is voluntarily self-sacrificial and gratuitous, and its origin is God. Its charater is best described in the following two passages among others:

But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you, bless those who curse you, pray for those who mistreat you. If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. If someone takes your cloak, do not stop him from taking your tunic. Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back. Do to others as you would have them do to you. If you love those who love you, what credit is that to you? Even 'sinners' love those who love them. And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even 'sinners' do that. And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even 'sinners' lend to 'sinners,' expecting to be repaid in full. But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked. Be merciful, just as your Father is merciful (Luke 6:27-36).
If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal. If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but have not love, I am nothing. If I give all I possess to the poor and surrender my body to the flames, but have not love, I gain nothing. Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. Love does not delight in evil but rejoices with the truth. It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres (1 Corinthians 13:1-7).

However, the verb agapao is at times used also in a negative sense, where it retains its more general meaning of "affection" rather than unconditional love or divine love. Such examples include: "for Demas, because he loved (agapao) this world, has deserted me and has gone to Thessalonica (2 Timothy 4:10); "for they loved (agapao) praise from men more than praise from God (John 12:43); and "Light has come into the world, but men loved (agapao) darkness instead of light because their deeds were evil (John 3:19).

Fresco of a female figure holding a chalice at an early Christian Agape feast. Catacomb of Saints Marcellinus and Peter, Via Labicana, Rome

Agape as a meal

The word agape in its plural form is used in the New Testament to describe a meal or feast eaten by early Christians, as in Jude 1:12, 2 Peter 2:13, and 1 Corinthians 11:17-34. The agape meal was either related to the Eucharist or another term used for the Eucharist.[2] It eventually fell into disuse.

Later Christian development

Because of the frequent use of the word agape in the New Testament, Christian writers have developed a significant amount of theology based solely on the interpretation of it. Tertullian, in his second century defense of Christians remarked how the unique nature of Christian love attracted pagan notice: "What marks us in the eyes of our enemies is our loving kindness. 'Only look,' they say, 'look how they love one another'" (Apology 39).

The Latin translation of agape is usually caritas in the Vulgata and amongst Catholic theologians such as St. Augustine. Hence the original meaning of "charity" in English. The King James Version uses "charity" as well as "love" to translate the idea of caritas or agape.

When Augustine used the word caritas, however, it meant more than self-sacrificial and gratuitous love because he included in it also the human desire to be like God in a Platonic way. For him, therefore, caritas is neither purely agape nor purely eros but a synthesis of both. The twentieth-century Swedish Lutheran theologian Anders Nygren criticized Augustine's notion and made a sharp distinction between agape and eros.[3] According to Nygren, agape indicates God's unmerited descent to humans, whereas eros shows humans' ascent to God. The former is divine love that creates and bestows value even on the unlovable, while the latter is pagan love that seeks its own fulfillment from its object. Nygren argued that the former is the only truly Christian kind of love, and that caritas, as long as it contains eros, is not authentically Christian.

In 2006, Pope Benedict XVI in his first encyclical, Deus Caritas Est, addressed this issue, saying that eros and agape are both inherently good as two separable halves of complete love that is caritas, although eros may risk degrading to mere sex without a spiritual support. It means that complete love involves the dynamism of giving and receiving.[4]

Assessment

It can be recalled at this point that in ancient Greek there is no sharp difference amongst the various terms for love anyway.


Notes

  1. Plato, The Symposium, tr. Christopher Gill (Penguin Classics, 2003).
  2. J. F. Keating, The Agape and the Eucharist in the Early Church: Studies in the History of the Christian Love-Feasts (Kessinger Publishing, LLC, 2007).
  3. Anders Nygren, Agape and Eros (Westminster Press, 1953).
  4. Deus Caritas Est. Retrieved April 30, 2008.

References
ISBN links support NWE through referral fees

  • Keating, J. F. The Agape and the Eucharist in the Early Church: Studies in the History of the Christian Love-Feasts. Kessinger Publishing, LLC, 2007. ISBN 9780548287699
  • Lewis, C. S. The Four Loves. Fount, 2002. ISBN 0006280897
  • Nygren, Anders. Agape and Eros. Westminster Press, 1953.
  • Outka, Gene. Agape: An Ethical Analysis (Yale Publications in Religion). New Haven, CT: Yale University Press, 1977. ISBN 9780300021226
  • Plato. The Symposium. Translated by Christopher Gill. Penguin Classics, 2003. ISBN 9780140449273
  • Soble, Alan. Eros, Agape and Philia: Readings in the Philosophy of Love. St. Paul, MN: Paragon House Publishers, 1999. ISBN 9781557782786
  • Vacek, Edward Collins. Love, Human and Divine: The Heart of Christian Ethics (Moral Traditions). Georgetown University Press; New Ed edition, 1996. ISBN 9780878406272

Credits

New World Encyclopedia writers and editors rewrote and completed the Wikipedia article in accordance with New World Encyclopedia standards. This article abides by terms of the Creative Commons CC-by-sa 3.0 License (CC-by-sa), which may be used and disseminated with proper attribution. Credit is due under the terms of this license that can reference both the New World Encyclopedia contributors and the selfless volunteer contributors of the Wikimedia Foundation. To cite this article click here for a list of acceptable citing formats.The history of earlier contributions by wikipedians is accessible to researchers here:

The history of this article since it was imported to New World Encyclopedia:

Note: Some restrictions may apply to use of individual images which are separately licensed.