Difference between revisions of "Dao De Jing" - New World Encyclopedia

From New World Encyclopedia
m (copy-editing of romanization)
m (copy-editing of romanization)
Line 1: Line 1:
 
{{Images OK}}{{Submitted}} {{Contracted}} {{Status}}
 
{{Images OK}}{{Submitted}} {{Contracted}} {{Status}}
  
The '''Dao De Jing''' ([[Chinese language|Chinese]], 道德經 meaning ''The Classic on the Way and its Power or Virtue'') is a famous Chinese philosophical text attributed to the authorship of [[Laozi]] (6th century B.C.E.), and highly influential in the religion of [[Taoism]]. Renowned as the second most widely translated text in the world after the ''Holy Bible'', the ''Daode Jing's'' influence on Asian thought, literature and art has been substantial. A small text consisting of a mere 5000 words, and divided into 81 chapters, it is written in a pithy style (a set of concise, cryptic aphorisms) and often employs ambigious and paradoxical language to present profoud philosophical teachings.  As such, it is open to a variety of interpretations and has generated a substantial corpus of commentaries and translations.
+
The '''Tao Te Ching (Dao De Jing)''' ([[Chinese language|Chinese]], 道德經 Pinyin romanization: Dào Dé Jīng; meaning ''The Classic on the Way and its Power or Virtue'') is a famous Chinese philosophical text attributed to the authorship of [[Lao Tzu (Laozi)]] (6th century B.C.E.), and highly influential in the religion of [[Taoism (Daoism)]]. Renowned as the second most widely translated text in the world after the ''Holy Bible'', the ''Dao De Jing's'' influence on Asian thought, literature and art has been substantial. A small text consisting of a mere 5000 words, and divided into 81 chapters, it is written in a pithy style (a set of concise, cryptic aphorisms) and often employs ambigious and paradoxical language to present profoud philosophical teachings.  As such, it is open to a variety of interpretations and has generated a substantial corpus of commentaries and translations.
  
 
==Origin of the ''Dao De Jing''==
 
==Origin of the ''Dao De Jing''==
According to legend, [[Laozi]], the ostensible founder of [[Taoism]], became disgusted with iniquities of life in feudal [[China]] and decided to leave his home in the state Zhou for an unfettered life in the wilderness.  When he reached the Western Pass (the border between civilized [[China]] and the barbarian wilds), a guard petitioned him to record his teachings for the edification of future generations. Compliantly, the elder sage descended from his donkey and wrote the entirety of the ''Dao De Jing'' in one sitting. When finished, and without a backward glance, Laozi departed through the gate, never to be seen again.  
+
According to legend, [[Laozi]], the ostensible founder of [[Daoism]], became disgusted with iniquities of life in feudal [[China]] and decided to leave his home in the state Zhou for an unfettered life in the wilderness.  When he reached the Western Pass (the border between civilized [[China]] and the barbarian wilds), a guard petitioned him to record his teachings for the edification of future generations. Compliantly, the elder sage descended from his donkey and wrote the entirety of the ''Dao De Jing'' in one sitting. When finished, and without a backward glance, Laozi departed through the gate, never to be seen again.  
  
 
Though this story (and the very existence of Laozi) have been contested by modern scholars, the text attributed to him remains one of the most renowned of Chinese philosophicla writings. Throughout Chinese history, the ''Dao De Jing'' has received constant commentarial attention, and it has been continually translated since the earliest Western contact.
 
Though this story (and the very existence of Laozi) have been contested by modern scholars, the text attributed to him remains one of the most renowned of Chinese philosophicla writings. Throughout Chinese history, the ''Dao De Jing'' has received constant commentarial attention, and it has been continually translated since the earliest Western contact.
Line 13: Line 13:
 
In terms of style, the ''Dao De Jing'' is a set of concise, cryptic aphorisms. The difficulties inherent in apprehending the meaning behind these statements are only deepened by evident textual problems and incoherencies often arising from transmission errors. This “transmission error” hypothesis was verified in 1973, when an archaeological excavation at Mawangdui unearthed two separate versions of the text, each dating from approximately 200 B.C.E. While this find proved the existence of some significant errors in the then-most-current Wang Bi edition of the text, further problematic passages within those texts have caused experts to theorize that, even at this point, some textual corruption had occurred. As a result of these issues, Chinese thinkers have often resorted to commentaries for explicating these difficult passages (Pas, 1998; Graham, 1989).  Such difficulties are exacerbated when attempting to translate the text from its original idiom, as classical Chinese is a language that is noted for its ability to traffic in fruitful ambiguities (Rosemont, 1974). For an example of these translation difficulties, we can turn to Michael LaFargue and Julian Pas (1998, p. 290):
 
In terms of style, the ''Dao De Jing'' is a set of concise, cryptic aphorisms. The difficulties inherent in apprehending the meaning behind these statements are only deepened by evident textual problems and incoherencies often arising from transmission errors. This “transmission error” hypothesis was verified in 1973, when an archaeological excavation at Mawangdui unearthed two separate versions of the text, each dating from approximately 200 B.C.E. While this find proved the existence of some significant errors in the then-most-current Wang Bi edition of the text, further problematic passages within those texts have caused experts to theorize that, even at this point, some textual corruption had occurred. As a result of these issues, Chinese thinkers have often resorted to commentaries for explicating these difficult passages (Pas, 1998; Graham, 1989).  Such difficulties are exacerbated when attempting to translate the text from its original idiom, as classical Chinese is a language that is noted for its ability to traffic in fruitful ambiguities (Rosemont, 1974). For an example of these translation difficulties, we can turn to Michael LaFargue and Julian Pas (1998, p. 290):
 
:[Note: Each of the names preceding a quotation represents an English-language  
 
:[Note: Each of the names preceding a quotation represents an English-language  
:edition of the text. These all represent different translations of ''Tao Te Ching'' 4:1.]
+
:edition of the text. These all represent different translations of ''Dao De Jing'' 4:1.]
 
:Addiss: Tao is empty/ Its use never exhausted.
 
:Addiss: Tao is empty/ Its use never exhausted.
 
:Brynner: Existence, by nothing bred,/ Breeds everything.
 
:Brynner: Existence, by nothing bred,/ Breeds everything.
Line 23: Line 23:
 
Though their text contains numerous other examples, the above is sufficient to indicate the difficulties that the style of the text creates, even for the most careful translator.
 
Though their text contains numerous other examples, the above is sufficient to indicate the difficulties that the style of the text creates, even for the most careful translator.
  
==Philosophy of the ''Tao Te Ching'' ==
+
==Philosophy of the ''Dao De Jing'' ==
  
=== Cosmology and the Tao ===
+
=== Cosmology and the Dao ===
The first major philosophical achievement of the ''Tao Te Ching'' is the elucidation of the concept of [[Tao]]. While the term [[Tao]] (or ''Dao'') can be found throughout the writings of classical Chinese philosophers, its meaning was rather amorphous – though it typically was tied to the notion of a “path” (usually in a moral context). It was not until the ''Tao Te Ching'' (and the ''[[Chuang-tzu]]'') that the notion was extended into its modern, cosmological form. Specifically, the text “offers us two basic meanings of the Dao: the Dao is the universal necessity underlying all things and controlling their existence, and the Dao is the very beginning of all things” (Xie, 2000, 470). Though this statement perhaps implies too great a philosophical systematicity (drawing, as it seems to, from the Wang Pi commentary), it does summarize two trends within the ''Tao Te Ching's'' cosmological depiction of the Tao.  
+
The first major philosophical achievement of the ''Dao De Jing'' is the elucidation of the concept of [[Dao]]. While the term [[Dao]] can be found throughout the writings of classical Chinese philosophers, its meaning was rather amorphous – though it typically was tied to the notion of a “path” (usually in a moral context). It was not until the ''Dao De Jing'' (and the ''[[Zhuangzi]]'') that the notion was extended into its modern, cosmological form. Specifically, the text “offers us two basic meanings of the Dao: the Dao is the universal necessity underlying all things and controlling their existence, and the Dao is the very beginning of all things” (Xie, 2000, 470). Though this statement perhaps implies too great a philosophical systematicity (drawing, as it seems to, from the Wang Bi commentary), it does summarize two trends within the ''Dao De Jing's'' cosmological depiction of the Dao.  
  
The depiction of Tao as (cosmologically) creative force can be seen in chapter 25:
+
The depiction of Dao as (cosmologically) creative force can be seen in chapter 25:
 
:There is a thing confusedly formed,
 
:There is a thing confusedly formed,
 
:Born before heaven and earth.
 
:Born before heaven and earth.
Line 36: Line 36:
 
:It is capable of being the mother of the world.
 
:It is capable of being the mother of the world.
 
:I know not its name
 
:I know not its name
:So I style it ‘the way’ [''Tao''].  
+
:So I style it ‘the way’ [''Dao''].  
This depiction of ‘’Tao’’ as the ultimate source of the cosmos is also echoed in the first chapter of the text, where the Way is described as the union between the named (“the mother of the myriad creatures”) and the nameless (“the beginning of heaven and earth”) (TTC 1:2).
+
This depiction of ‘’Dao’’ as the ultimate source of the cosmos is also echoed in the first chapter of the text, where the Way is described as the union between the named (“the mother of the myriad creatures”) and the nameless (“the beginning of heaven and earth”) (TTC 1:2).
  
In addition to this understanding of ''Tao'' as a cosmological creation point, the text also describes it in more “verbal” terms – as the mode of action by which the world operates. One of the clearest depictions of this unique conception is found in chapter 34:
+
In addition to this understanding of ''Dao'' as a cosmological creation point, the text also describes it in more “verbal” terms – as the mode of action by which the world operates. One of the clearest depictions of this unique conception is found in chapter 34:
 
:The way is broad, reaching left as well as right.
 
:The way is broad, reaching left as well as right.
 
:The myriad creatures depend on it for life yet it claims no authority
 
:The myriad creatures depend on it for life yet it claims no authority
Line 48: Line 48:
 
:never attempts to be great that it succeeds in becoming great.  
 
:never attempts to be great that it succeeds in becoming great.  
  
This operational depiction of ''Tao'' can also be seen in the most common metaphors used to describe it – namely, water (which effortlessly finds the lowest ground (see TTC 8, 28) and uncarved wood (which simply is as it is (TTC 32). This mode of action – acting without desire, in the most natural way possible – is called ‘’[[wu-wei]]’’. Numerous passages in the text develop the idea that this is, in fact, the way that the manner in which the ‘’Tao’’ acts in the world (TTC 37).
+
This operational depiction of ''Dao'' can also be seen in the most common metaphors used to describe it – namely, water (which effortlessly finds the lowest ground (see TTC 8, 28) and uncarved wood (which simply is as it is (TTC 32). This mode of action – acting without desire, in the most natural way possible – is called ‘’[[wu-wei]]’’. Numerous passages in the text develop the idea that this is, in fact, the way that the manner in which the ‘’Dao’’ acts in the world (TTC 37).
  
Developing these two notions (of ''Tao'' as cosmological originator and as worldly operational principle) is one of the elements of creative genius visible in the text. The second is its attempt to then unite this cosmological and metaphysical understanding with a practicable system of behavioural ethics.
+
Developing these two notions (of ''Dao'' as cosmological originator and as worldly operational principle) is one of the elements of creative genius visible in the text. The second is its attempt to then unite this cosmological and metaphysical understanding with a practicable system of behavioural ethics.
  
 
=== Ethics, Proper Governance and Te ===
 
=== Ethics, Proper Governance and Te ===
According to the ''Tao Te Ching'', the ''Tao’s'' mode of action in the world is ‘’[[wu-wei]]’’ and proper human action is, accordingly, understood in the same manner. Of the sage (an ideal human), the text suggests that “because he does nothing, [he] never ruins anything; and, because he does not lay hold of anything, loses nothing” (TTC 64: ''cf.'' 43, 63). In a more explicit manner, the text states:
+
According to the ''Dao De Jing'', the ''Dao’s'' mode of action in the world is ‘’[[wu-wei]]’’ and proper human action is, accordingly, understood in the same manner. Of the sage (an ideal human), the text suggests that “because he does nothing, [he] never ruins anything; and, because he does not lay hold of anything, loses nothing” (TTC 64: ''cf.'' 43, 63). In a more explicit manner, the text states:
 
:Know the male
 
:Know the male
 
:But keep to the role of the female
 
:But keep to the role of the female
Line 73: Line 73:
 
When his task is accomplished and his work done
 
When his task is accomplished and his work done
 
The people all say, ‘It happened to us naturally’ (See also: TTC 29, 60, 61, 80).
 
The people all say, ‘It happened to us naturally’ (See also: TTC 29, 60, 61, 80).
In this way, the classical Chinese model of “virtue” (''Te''– a notion having more to do with efficacy and charisma than ethics (Slingerland, 2000) becomes reinterpreted within the Taoist framework.
+
In this way, the classical Chinese model of “virtue” (''De''– a notion having more to do with efficacy and charisma than ethics (Slingerland, 2000) becomes reinterpreted within the Taoist framework.
  
 
==Significance==
 
==Significance==
Why has such a small text commanded such a place of primacy in history of world religions and philosophy?  It seems that part of the appeal of the text is derived from its succinctness. While it does not investigate the variety of philosophical issues tackled in the ''[[Chuang-tzu]]'', the ''Tao Te Ching'' instead focuses with razor-like precision upon two related themes: the development a unique cosmology (focusing on the relationship between the Tao and the world), and the explication of an ethic of virtuous, non-attached action (''Wu-wei'') corresponding to that cosmological understanding.  This division is echoed in the name of the text itself, which can be translated as “The Classic of the Way (''Tao'') and [its] Virtue (''De'').” Given the extent to which the text successfully develops these themes, it is perhaps not surprising that the Han dynasty historiographers retroactively deemed the ''Tao Te Ching'' to be the quintessential Taoist document – despite the possible philosophical and historical primacy of the Chuang-tzu (Kohn, 1998; Graham, 1989; Fowler, 2005).
+
Why has such a small text commanded such a place of primacy in history of world religions and philosophy?  It seems that part of the appeal of the text is derived from its succinctness. While it does not investigate the variety of philosophical issues tackled in the ''[[Zhuangzi]]'', the ''Dao De Jing'' instead focuses with razor-like precision upon two related themes: the development a unique cosmology (focusing on the relationship between the Dao and the world), and the explication of an ethic of virtuous, non-attached action (''Wu-wei'') corresponding to that cosmological understanding.  This division is echoed in the name of the text itself, which can be translated as “The Classic of the Way (''Dao'') and [its] Virtue (''De'').” Given the extent to which the text successfully develops these themes, it is perhaps not surprising that the Han dynasty historiographers retroactively deemed the ''Dao De Jing'' to be the quintessential Daoist document – despite the possible philosophical and historical primacy of the Zhuangzi (Kohn, 1998; Graham, 1989; Fowler, 2005).
  
In addition to its relevance as a philosophical text in the classical Chinese corpus, the ''Tao Te Ching'' has also been influential in the development of various indigenous Chinese religious traditions. For example, an early commentary written by Ho-Shang Kung, which reinterprets the text as an instruction manual for “prolonging life,” was instrumental to the development of [[Taoist alchemy]] (with its goal of fostering immortality). Also, the [[Heavenly Masters]] (and other Taoist religious sects), used the text as a primary scripture. For these reasons, the text remains a significant component of the Chinese philosophical and religious landscape (Pas, 1998).
+
In addition to its relevance as a philosophical text in the classical Chinese corpus, the ''Dao De Jing'' has also been influential in the development of various indigenous Chinese religious traditions. For example, an early commentary written by Ho-Shang Kung, which reinterprets the text as an instruction manual for “prolonging life,” was instrumental to the development of [[Daoist alchemy]] (with its goal of fostering immortality). Also, the [[Heavenly Masters]] (and other Taoist religious sects), used the text as a primary scripture. For these reasons, the text remains a significant component of the Chinese philosophical and religious landscape (Pas, 1998).
  
 
==References==
 
==References==

Revision as of 02:55, 29 June 2006


The Tao Te Ching (Dao De Jing) (Chinese, 道德經 Pinyin romanization: Dào Dé Jīng; meaning The Classic on the Way and its Power or Virtue) is a famous Chinese philosophical text attributed to the authorship of Lao Tzu (Laozi) (6th century B.C.E.), and highly influential in the religion of Taoism (Daoism). Renowned as the second most widely translated text in the world after the Holy Bible, the Dao De Jing's influence on Asian thought, literature and art has been substantial. A small text consisting of a mere 5000 words, and divided into 81 chapters, it is written in a pithy style (a set of concise, cryptic aphorisms) and often employs ambigious and paradoxical language to present profoud philosophical teachings. As such, it is open to a variety of interpretations and has generated a substantial corpus of commentaries and translations.

Origin of the Dao De Jing

According to legend, Laozi, the ostensible founder of Daoism, became disgusted with iniquities of life in feudal China and decided to leave his home in the state Zhou for an unfettered life in the wilderness. When he reached the Western Pass (the border between civilized China and the barbarian wilds), a guard petitioned him to record his teachings for the edification of future generations. Compliantly, the elder sage descended from his donkey and wrote the entirety of the Dao De Jing in one sitting. When finished, and without a backward glance, Laozi departed through the gate, never to be seen again.

Though this story (and the very existence of Laozi) have been contested by modern scholars, the text attributed to him remains one of the most renowned of Chinese philosophicla writings. Throughout Chinese history, the Dao De Jing has received constant commentarial attention, and it has been continually translated since the earliest Western contact.

For many scholars, the Dao De Jing, rather than being the product of a single sagely author, is a gradual accretion of centuries of wisdom - a compendium of epigrams forwarding a particularly mystical (or at least contemplative) worldview. This point of view is supported by a number of historical facts including the paucity of historical evidence for the existence of Laozi, the failure of (supposedly) contemporaneous documents to mention the text (especially the Zhuangzi), and the presence of multiple editorial hands visible in the work (attested to by repetition, confusing passages and other textual problems that should not have arisen if the text was written by a single author). For these scholars, the Dao De Jing is a text whose final redaction likely occured in the middle of the third century B.C.E. (nearly three centuries later than the traditionally accepted date) (See Fowler, 2005; Graham, 1989; Lau, 1963; Pas, 1998).

Textual and Stylistic Issues

In terms of style, the Dao De Jing is a set of concise, cryptic aphorisms. The difficulties inherent in apprehending the meaning behind these statements are only deepened by evident textual problems and incoherencies often arising from transmission errors. This “transmission error” hypothesis was verified in 1973, when an archaeological excavation at Mawangdui unearthed two separate versions of the text, each dating from approximately 200 B.C.E. While this find proved the existence of some significant errors in the then-most-current Wang Bi edition of the text, further problematic passages within those texts have caused experts to theorize that, even at this point, some textual corruption had occurred. As a result of these issues, Chinese thinkers have often resorted to commentaries for explicating these difficult passages (Pas, 1998; Graham, 1989). Such difficulties are exacerbated when attempting to translate the text from its original idiom, as classical Chinese is a language that is noted for its ability to traffic in fruitful ambiguities (Rosemont, 1974). For an example of these translation difficulties, we can turn to Michael LaFargue and Julian Pas (1998, p. 290):

[Note: Each of the names preceding a quotation represents an English-language
edition of the text. These all represent different translations of Dao De Jing 4:1.]
Addiss: Tao is empty/ Its use never exhausted.
Brynner: Existence, by nothing bred,/ Breeds everything.
Ch’u: Tao is a whirling emptiness/ Yet in use it is inexhaustible.
Duyvendak: The Way is like an empty vessel which, in spite of being used, is never filled.
Lau (‘63): The way is empty, yet use will not drain it.
Lau (’82): The way is empty, yet when used there is something that does not make it full.

Though their text contains numerous other examples, the above is sufficient to indicate the difficulties that the style of the text creates, even for the most careful translator.

Philosophy of the Dao De Jing

Cosmology and the Dao

The first major philosophical achievement of the Dao De Jing is the elucidation of the concept of Dao. While the term Dao can be found throughout the writings of classical Chinese philosophers, its meaning was rather amorphous – though it typically was tied to the notion of a “path” (usually in a moral context). It was not until the Dao De Jing (and the Zhuangzi) that the notion was extended into its modern, cosmological form. Specifically, the text “offers us two basic meanings of the Dao: the Dao is the universal necessity underlying all things and controlling their existence, and the Dao is the very beginning of all things” (Xie, 2000, 470). Though this statement perhaps implies too great a philosophical systematicity (drawing, as it seems to, from the Wang Bi commentary), it does summarize two trends within the Dao De Jing's cosmological depiction of the Dao.

The depiction of Dao as (cosmologically) creative force can be seen in chapter 25:

There is a thing confusedly formed,
Born before heaven and earth.
Silent and void
It stands alone and does not change,
Goes round and does not weary.
It is capable of being the mother of the world.
I know not its name
So I style it ‘the way’ [Dao].

This depiction of ‘’Dao’’ as the ultimate source of the cosmos is also echoed in the first chapter of the text, where the Way is described as the union between the named (“the mother of the myriad creatures”) and the nameless (“the beginning of heaven and earth”) (TTC 1:2).

In addition to this understanding of Dao as a cosmological creation point, the text also describes it in more “verbal” terms – as the mode of action by which the world operates. One of the clearest depictions of this unique conception is found in chapter 34:

The way is broad, reaching left as well as right.
The myriad creatures depend on it for life yet it claims no authority
It accomplishes its task yet lays claim for no merit
It clothes and feeds the myriad creatures yet lays no claim to being their master.
Forever free of desire, it can be called small; yet, as it lays no claim to being
master when the myriad creatures turn to it, it can be called great. It is because it
never attempts to be great that it succeeds in becoming great.

This operational depiction of Dao can also be seen in the most common metaphors used to describe it – namely, water (which effortlessly finds the lowest ground (see TTC 8, 28) and uncarved wood (which simply is as it is (TTC 32). This mode of action – acting without desire, in the most natural way possible – is called ‘’wu-wei’’. Numerous passages in the text develop the idea that this is, in fact, the way that the manner in which the ‘’Dao’’ acts in the world (TTC 37).

Developing these two notions (of Dao as cosmological originator and as worldly operational principle) is one of the elements of creative genius visible in the text. The second is its attempt to then unite this cosmological and metaphysical understanding with a practicable system of behavioural ethics.

Ethics, Proper Governance and Te

According to the Dao De Jing, the Dao’s mode of action in the world is ‘’wu-wei’’ and proper human action is, accordingly, understood in the same manner. Of the sage (an ideal human), the text suggests that “because he does nothing, [he] never ruins anything; and, because he does not lay hold of anything, loses nothing” (TTC 64: cf. 43, 63). In a more explicit manner, the text states:

Know the male
But keep to the role of the female
And be a ravine to the empire.
If you are a ravine to the empire,
Then constant virtue will not desert you
Know honour
But keep to the role of the disgraced
And be a valley to the empire.
If you are a valley to the empire,
Then the constant virtue will be self-sufficient
And you will return to being the uncarved block (TTC 28).

The above passage, in addition to advocating behavioural wu-wei, also seems to be addressing a ruler. This theme is developed more explicitly in the context of proper governance. For example, chapter 17 suggests that: The best of all rulers is but a shadowy presence to his subjects. … Hesitant, he does not utter words lightly. When his task is accomplished and his work done The people all say, ‘It happened to us naturally’ (See also: TTC 29, 60, 61, 80). In this way, the classical Chinese model of “virtue” (De– a notion having more to do with efficacy and charisma than ethics (Slingerland, 2000) becomes reinterpreted within the Taoist framework.

Significance

Why has such a small text commanded such a place of primacy in history of world religions and philosophy? It seems that part of the appeal of the text is derived from its succinctness. While it does not investigate the variety of philosophical issues tackled in the Zhuangzi, the Dao De Jing instead focuses with razor-like precision upon two related themes: the development a unique cosmology (focusing on the relationship between the Dao and the world), and the explication of an ethic of virtuous, non-attached action (Wu-wei) corresponding to that cosmological understanding. This division is echoed in the name of the text itself, which can be translated as “The Classic of the Way (Dao) and [its] Virtue (De).” Given the extent to which the text successfully develops these themes, it is perhaps not surprising that the Han dynasty historiographers retroactively deemed the Dao De Jing to be the quintessential Daoist document – despite the possible philosophical and historical primacy of the Zhuangzi (Kohn, 1998; Graham, 1989; Fowler, 2005).

In addition to its relevance as a philosophical text in the classical Chinese corpus, the Dao De Jing has also been influential in the development of various indigenous Chinese religious traditions. For example, an early commentary written by Ho-Shang Kung, which reinterprets the text as an instruction manual for “prolonging life,” was instrumental to the development of Daoist alchemy (with its goal of fostering immortality). Also, the Heavenly Masters (and other Taoist religious sects), used the text as a primary scripture. For these reasons, the text remains a significant component of the Chinese philosophical and religious landscape (Pas, 1998).

References
ISBN links support NWE through referral fees

  • Chan Wing-tsit. A Sourcebook in Chinese Philosophy. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1963.
  • Creel, Herrlee. What is Taoism? Chicago: University of Chicago Press, 1970.
  • Fowler, Jeaneane. An Introduction to the Philosophy and Religion of Taoism. Portland, OR: Sussex Academic Press, 2005.
  • Graham, A. C. Disputers of the Tao: Philosophical Argument in Ancient China. La Salle, IL: Open Court, 1989.
  • Graham, A. C. “The Origin of the Legend of Lao Tan” in Lao-tzu and the Tao-te-ching. Edited by Livia Kohn and Michael LaFargue. Albany, NY: State University of New York Press, 1998.
  • Kohn, Livia. “The Lao-tzu Myth” in Lao-tzu and the Tao-te-ching. Edited by Livia Kohn and Michael LaFargue. Albany, NY: State University of New York Press, 1998.
  • LaFargue, Michael and Julian Pas. “On Translating the Tao-te-ching” in Lao-tzu and the Tao-te-ching. Edited by Livia Kohn and Michael LaFargue. Albany, NY: State University of New York Press, 1998.
  • Pas, Julian F. in cooperation with Man Kam Leung. “Tao-Te Ching”, “Ho-Shang Kung”, “Heavenly Masters Taoism” in Historical Dictionary of Taoism, Lanham, MD. & London: The Scarecrow Press, 1998.
  • Rosemont, Henry, Jr. “On Representing Abstractions in Archaic Chinese.” Philosophy East and West 24:1 (Jan., 1974). 71-88.
  • Slingerland, Edward. “Effortless Action: The Chinese Spiritual Ideal of Wu-Wei.” Journal of the American Academy of Religion. June 2000, Vol. 68 (2), 293-328.
  • Tao Te Ching. Translated and with notes by D. C. Lau. London: Penguin Books, 1963.
  • Xie Wenyu. “Approaching the Dao: From Laozi to Zhuangzi.” Journal of Chinese Philosophy 27:4 (December 2000). 469-488.